John Lennon - A spaniard in the works (Испалец в колесе).
John Lennon - In his own write (Пишу как пишется).
Перевод с английского А. Курбановского.
Предисловие П. Маккартни.
Рисунки автора.
Оба произведения на двух языках, с иллюстрациями от самого автора John Lennon.
От переводчика. Вспоминая 1960-е, можно утверждать, что вся мировая культура тогда как-то естественно сводилась к музыке, а музыка - к рок-н-роллу (от "Roll Over Beethoven" до "Concerto for Group and Orchestra"). Поэтому нет необходимости представлять Джона Леннона (1940-1980) - это один из самых ярких героев-символов ушедшего века, вместившего и пролетарскую, и психоделическую революции. Рок, идеология молодежной контр-культуры, причудливо сплавившей ритуал, шок и китч. Эрос и Танатос, был синтетическим видом перформативного искусства сродни боди- и поп-арту. Это означало, что и тело, и жизнь, и смерть рок-идола всецело принадлежат его фанам. На обложке одного из альбомов Леннон предстал перед публикой совершенно обнаженным. Музыкант и поэт, революционер и гуру, идеалист и циник, любовник и дебошир, он сыграл свою роль до самого конца.
Отрывок из "Пишу как пишется". Впервые я встретил его на сельской ярмарке в Вултоне. Я был паинькой-школьником, и когда он забросил руку мне на плечо, то я с ужасом понял, что он пьян. Было нам тогда лет по двенадцать; несмотря на все его заморочки, мы постепенно стали приятелями.
Тетушка Мими (она приглядывала, чтобы его не слишком заносило) внушала мне, бывало, что на самом деле он умнее, чем хочет казаться, и всякое такое. Он сочинил стихотворение для школьного журнала про отшельника, который говорил: "Дыханием живу и замереть не смею". Тут я стал смекать: больно мудрен! Одни очки вон чего стоят, да и без оных на него удержу нет. "То ли еще будет! " - отвечал он обычно на взрывы одобрительного смеха.