Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Виспянський Станіслав. Студії над Гамлетом

  • Файл формата pdf
  • размером 1,38 МБ
  • Добавлен пользователем
  • Описание отредактировано
Виспянський Станіслав. Студії над Гамлетом
Переклад з польської Любові Горбенко. — Львів: Видавничий центр ЛНУ ім. Івана Франка, 2010. — 152 с. — ISBN: 978-966-613-712-1.
Переклад здійснено за виданням: Stanisław Wyspiański. Studium o «Hamlecie» [W:] Dzieła zebrane. Pod red. L. Płoszewskiego. T. 13. Kraków 1961.
На запитання, чим є «Студії» у якісному вимірі, однозначної відповіді ми не знайдемо. Цей факт вказує на символічну багатозначність праці Виспянського. Критики і дослідники охоче називають розлогий аналіз п’ єси Шекспіра – твором-лабіринтом. І не без приводу. Цей термін, який образно окреслює працю акторів, котрі діють на сцені «дорогою-лабіринтом», запровадив сам Виспянський у присвяті. Крім того, він писав свої зауваження, відхиляючись від теми, відкидаючи можливість побудови послідовного єдиного висновку. Структура тексту почленована – проза переплітається з віршами. Композиція відкриває меандри, відступи, затримки і повороти. Автор переходить від тексту п’єси до аналізу дії, від традиційного прочитання до сучасної інтерпретації, від реконструкції письменницької особистості Шекспіра до сценічного втілення головного героя. Думка Виспянського блукає. Митець запитує і сумнівається, перескакує з теми на тему, веде нас в уявний і реальний простір, повертається до покинутих думок. Читач відчуває, що його ведуть у все нові коридори пізнання. Твір не має однозначного висновку, його потрібно віднайти самостійно.
(З передмови Катажини Фазан)
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация