Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Волотов Д.А. Батальная лексика французского происхождения в русском языке первой половины XIX века (на материале романа-эпопеи Л.Н. Толстого ''Война и мир'')

  • Файл формата pdf
  • размером 1,31 МБ
  • Добавлен пользователем
  • Описание отредактировано
Волотов Д.А. Батальная лексика французского происхождения в русском языке первой половины XIX века (на материале романа-эпопеи Л.Н. Толстого ''Война и мир'')
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук: 10.02.01 ‒ Русский язык. — Костромской государственный университет имени Н. А. Некрасова. — Ярославль, 2014. — 179 с.
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Н. С. Ганцовская.
Диссертационное исследование посвящено вопросам структуры и семантики батальной лексики французского происхождения в русском литературном языке первой половины XIX в.
Проблема исследования заключается в выявлении структурно-семантических черт заимствований французского происхождения, в определении их фонетических, грамматических и семантических особенностей, а также в установлении степени ассимиляции анализируемой лексики в русском языке первой половины XIX в.
Объектом исследования является русская батальная лексика французского происхождения первой половины XIX в. в том объѐме и в аспекте тех культурно-лингвистических координат, которые отражены в произведении Л. Н. Толстого «Война и мир».
Предмет исследования – деривационные свойства (грамматические, семантические, лингвокультурные) батальной лексики французского происхождения в русском языке в ситуации боевых действий с Наполеоном.
Основная цель работы заключается в определении структурно-семантических свойств батальных галлицизмов, их роли как части русского речевого узуса в эпоху формирования современного русского литературного языка на рубеже XVIII–XIX вв.
Исходя из цели работы, в исследовании решаются следующие задачи: описать историко-культурные связи России и Франции как стран языка-реципиента и языка-донора соответственно в качестве предпосылки для процесса заимствования и определить степень влияния последнего на русский язык XVIII – первой половины XIX вв.; отобрать лексический материал для исследования в рамках романа-эпопеи Л. Н. Толстого «Война и мир» на фоне всего состава русской лексики французского происхождения первой половины XIX в. и определить его тематический и лексико-семантический состав; выявить и рассмотреть структурно-семантические черты батальных галлицизмов, историю их появления в русском языке, установить этимологию данных единиц, проецирующуюся на их употребление в русском языке первой половины XIX века; определить фонетические, грамматические, деривационно-словообразовательные и семантические особенности заимствованных французских лексических единиц в русском языке как показатели степени их усвоения; установить степень ассимиляции анализируемой лексики в русском языке первой половины XIX в. и изменения в этом плане в дальнейшие периоды развития русского языка; обозначить место французских заимствований в системе современного русского литературного языка периода становления его норм, показать динамику развития структуры и семантики этих лексических единиц в русском языке вплоть до наших дней.
В основу исследования положена следующая гипотеза: заимствованная батальная лексика французского происхождения, востребованная в эпоху Петра I и далее, была в той или иной степени усвоена русским языком к первой половине XIX в. и стала основой корпуса всей русской военной лексики первой половины XIX в., сохранившись и в современной терминосистеме русской военной лексики.
Материалом для исследования послужила батальная лексика французского происхождения, которая функционировала в русском языке исследуемого периода и по составу коррелировала с соответствующей лексикой произведения Л. Н. Толстого «Война и мир». Для анализа в романе было выявлено более 2500 случаев употребления 115 батальных лексических единиц французского происхождения. В качестве дополнительного материала исследования использовались такие документальные, историко-публицистические и историко-художественные, эпистолярные, лексикографические источники: «Книга об эксерциции, церемониях и должностях, воинским людям надлежащих», составленная Петром I, произведения о войне с Наполеоном из собрания сочинений Е. В. Тарле, где содержатся воспоминания русских генералов и французских маршалов, «Русские мемуары 1800–1825 гг.», роман «Наполеон» Стендаля, «Севастопольские рассказы» Л. Н. Толстого, произведение в стихах «Бородино» М. Ю. Лермонтова, пьеса Д. И. Фонвизина «Бригадир», монография Ф. П. Сороколетова «История военной лексики в русском языке (XI – XVII вв.)», материалы картотеки Словаря русского языка XVIII в. Института лингвистических исследований РАН (СПб.), военный словарь М. С. Тучкова 1818 года, военно-энциклопедический словарь, исторический словарь галлицизмов русского языка Н. И. Епишкина, военный словарь С. А. Тучкова, энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона, толковый словарь иноязычных слов Л. П. Крысина, различные словари иностранных слов, этимологические словари русского языка А. Г. Преображенского, М. Фасмера, П. Я. Черных, А. В. Семѐнова, толковые словари В. И. Даля, С. И. Ожегова, Д. Н. Ушакова, словари русского языка XI–XVII и XVIII веков, словарь современного русского литературного языка в 17 томах, словарь русского языка в 4 томах, а также иноязычные толковые словари Larousse, Longman, Oxford, Robert.
Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Приложение в настоящем файле отсутствует. См. /file/2545518/
Батальные термины французского происхождения в русском языке первой половины XIX века как результат русско-французских культурных отношений.
История русско-французских культурных отношений как предпосылка для формирования языковой ситуации в России на рубеже XVIII–XIX веков.
Проблемы теории заимствований. Заимствования из французского языка в русский.
Общие проблемы теории заимствований.
Классификация заимствований.
История батальной лексики в русском языке. Заимствованная лексика французского происхождения в русском языке XVIII – первой половины XIX вв.
Проблемы теории терминов. Батальные термины французского происхождения в русском языке.
Терминологические качества батальной лексики.
Французская батальная терминология в русском языке.
Французская батальная терминология, содержащаяся в романе Л. Н. Толстого «Война и мир».
Выводы.
Заимствованная агентивная батальная лексика французского происхождения в русском языке первой половины XIX века
Наименования воинских званий и лиц, их носящих.
Наименования император и фельдмаршал как олицетворение главнокомандующих французской и русской армий в образах Наполеона и Кутузова.
Наименования лиц генеральского состава русской армии
Наименования лиц офицерского состава русской армии
Наименования лиц, принадлежащих к различным родам войск
Наименования должностей в армии и лиц по роду деятельности
Выводы
Заимствованная предметная батальная лексика французского происхождения в русском языке первой половины XIX века
Наименования, отражающие организацию вооружённых сил
Наименования родов войск
Наименования войска и его подразделений
Наименования отдельных частей войска, выполняющих определённую боевую задачу
Наименования атрибутов (артефактов) военных действий
Наименования оружия, частей орудий и снарядов
Наименования военных укреплений и сооружений
Наименования предметов военного обмундирования
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Источники
Список использованных словарей, справочников
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация