Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Шадури Вано. Пушкин и грузинская общественность

  • Файл формата pdf
  • размером 11,54 МБ
  • Добавлен пользователем
  • Описание отредактировано
Шадури Вано. Пушкин и грузинская общественность
Тбилиси: Литература да хеловнеба, 1966. — 232 с.
Пушкин был, по словам Белинского, не только вели­чайшим русским национальным поэтом, но и гением все­мирного масштаба. Горячую любовь к своей родине он органически соединял с искренним уважением и симпати­ей к другим народам. Писатель широчайшего диапазона, он не ограничивался русской тематикой, а глубоко отра­жал в своих блестящих творениях и жизнь, и природу других стран. Особенно следует отметить увлечение Пушкина Кав­казом, Грузией. «Муза Пушкина как бы освятила давно уже существующее родство России с этим краем» (В. Г. Белинский).
В настоящей книге исследуются в основном два во­проса: грузинские мотивы в творчестве Пушкина и идейно-творческие связи грузинских писателей первой поло­вины прошлого века с великим русским поэтом.
Грузинские мотивы в южных поэмах Пушкина.
Первая поездка Пушкина на Кавказ. Первая южная поэма.
Двойственный пафос «Кавказского пленника». Отношение Пушкина к Кавказу.
Имеется ли противоречие в оценке Грузии в «Кавказском пленнике» (где Грузия названа счастливой) и стихотворением «Не пой, красавица, при мне ты песен Грузии печальной»?
Образ грузинки Заремы в «Бахчисарайском фонтане».
Легенда о «фонтане слез " и ее историческая недостоверность.
Жена Керим Гирея Дилара Бякеч — прототип Заремы и Марии.
Устные и письменные Источники, откуда Пушкин мог черпать сведения о Грузии.
О «самовольной» поездке Пушкина в Закавказье, «Путешествие в Арзрум».
Источники о пребывании Пушкина в Закавказье.
Усиление интереса поэта к Закавказью с 1826 года.
О причинах «недозволенной» поездки Пушкина в Грузию.
Петербург—Тбилиси — путь к ссыльным декабристам.
Друзья и враги Пушкина в Закавказье.
Поэт в походе. Среди «старых приятелей».
Значение кавказских встреч для творчества Пушкина. Усиленная работа над декабристскими темами.
О значении встреч 1820 года для ссыльных декабристов.
Отношение "поэта к русско-турецкой войне.
Пушкин и Паскевич.
Противопоставление Ермолова Паскевичу в «Путешествии в Арзрум».
О подлинных -героях войны.
Критика царской колонизаторской политики в «Путешествии в Арзрум».
Грузинская действительность в «Путешествии». Встречи с М. Г. Каэбеги и Б. Г. Чилашвили.
Описание Тбилиси. О стихотворении «Ахало агнаго», заинтересовавшем Пушкина.
Об источниках «Путешествия в Арзрум». Расшифровка инициалов «Н. Н.»
Грузия в стихах Пушкина. гимн Тереку.
Грузинские мотивы в стихах Пушкина до его поездки в Закавказье. О М. Н. Раевской-Волконской.
«Не пой, красавица, при мне ты песен Грузии печальной».
«На холмах Грузии».
Гимн Тереку в «Кавказе» и в других стихах поэта.
«Обвал».
О воспевании Терека в произведениях Лермонтова, Александра Казбеги, Ильи Чавчавадзе и других писателей.
«Монастырь на Казбеке». О специфике пушкинского пейзажа.
ПУШКИН И «ТИФЛИССКИЕ ВЕДОМОСТИ».
Пушкин о редакторе «Тифлисских ведомостей» П. С. Санковском и заместителе редактора В. Д Сухорукове. Загадочный арест Сухорукова.
Об организаторах и руководителях «Тифлисских ведомостей».
Сотрудничество в газете ссыльных декабристов. Борьба с реакционной прессой.
Причины ареста Сухорукова.
«Тифлисские ведомости» о Пушкине.
Пушкин и Санковский. «Тифлисские ведомости» в оценке поэта.
Пушкин и Сухоруков.
Пушкин и Соломон Додашвили.
Пушкин и грузинские романтики.
О связях грузинского романтизма с русской литературой, Пушкиным.
А. Чавчавадзе — связующее звено между прогрессивными силами России и Грузии. О личных встречах Чавчавадзе и Пушкина.
Идейно-творческие связи Чавчавадзе с Пушкиным, Грибоедовым, декабристами.
Чавчавадзе — переводчик Пушкина.
Гр. Орбелиани и передовая русская литература, пушкинская поэзия.
Орбелиановские переводы и «подражания» Пушкину.
Исключительная популярность Пушкина среди учеников Тифлисской гимназии - Н. Бараташвили, М. Туманишвили и др.
Н. Бараташвили и Пушкин.
Пушкинские стихи в переводах, подражаниях и «уподоблениях» Вахтанга Орбелиани.
С. Размадзе как переводчик Пушкина.
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация