Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Сумароков Александр. Гамлет

  • Файл формата pdf
  • размером 260,58 КБ
  • Добавлен пользователем
  • Описание отредактировано
Сумароков Александр. Гамлет
Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа. — СПб.: Императорская Академия наук, 1748. — 69 с.
Далеко не многим, даже из числа завзятых театралов, известно, что первым, кто заставил Принца Датского изъясняться по-русски, был видный поэт и драматург эпохи Российского Просвещения Александр Петрович Сумароков (1717 – 1777).
«Гамлет» Сумарокова, опубликованный в 1748 году и впервые поставленный двумя годами, спустя силами автора и учеников Сухопутного Кадетского корпуса в Санкт-Петербурге, является, строго говоря, вторым по счету отечественным профессиональным драматургическим сочинением. При этом важно отметить, что мы в данном случае, имеем дело не с переводом пьесы «Вильяма нашего Шекспира», коих за последующие два с половиной столетия появится великое множество, но – в значительной мере с оригинальным текстом. Взяв за основу фабулу первоисточника, Сумароков сочинил то, что в наше время назвали бы «вариацией на тему»: изрядным образом изменив сюжетные перипетии, исключив из списка действующих лиц немалое число персонажей, но при этом добавив туда новых, собственных. Писатель, подобно немногим людям XVIII века, находил у Шекспира не только «много безобразного, но много и прекрасного». Переделка, сделанная Сумароковым, свелась к устранению этого «безобразного», – и, в результате, получилось его самодовольное заявление: «Гамлет мой, кроме монолога в окончании третьего действия и Клавдиева на колени падения, на Шекспирову трагедию едва-едва походит».
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация