Издание подготовили А. Д. Михайлов, A. A. Энгельке; Отв. ред. Н.И. Балашов. — Москва: Наука, 1973. — 286 с.: ил. — (Литературные памятники).
Первая часть "Португальских писем" французского литератора и дипломата Габриэля де Лаверня, виконта де Гийерага (1628-1685) вышла в 1669 г. без указания имени автора и многие десятилетия считалась подлинным переводом с португальского (лишь в XX в. было безоговорочно установлено авторство Гийерага). Книга стала очень популярна, и вскоре после ее выхода начали появляться ее "продолжения" и ответы.
От составителя
Португальские письма, переведённые на французский язык. Перевод
Андрея ЛевинсонаДополненияПортугальские письма. Часть вторая. Перевод
А. А. ЭнгелъкеОтветы на португальские письма. Перевод
А. А. ЭнгелъкеНовые ответы на португальские письма. Перевод
А. А. ЭнгелъкеКлод-Шозеф Дора. Первое письмо канониссы лиссабонской. Перевод
Ю. А. Нелединского-МелецкогоИз стихотворений ГийерагаПесня. Перевод
Ю. Б. КорнееваВалентинки. Перевод
И. Я. ВолевичИз переписки Гийерага[/i]Гийераг — Бурдело. [Июль—август 1653]. Перевод
А. А. ЭнгелькеГийераг — маркизе де Сабле. [1654?]. Перевод
А. А. ЭнгелькеГийераг — герцогу де Кандалю. 9 сентября 1657.
А. А. ЭнгелькеГийераг — аббату дю Пиле. [1667?]. Перевод
И. Я. ВолевичБуало — Гийерагу. Послание V. [Конец 1674]. Перевод
Ю. Б. КорнееваГийераг — Помпонну. 8 августа 1679. Перевод
А. А. ЭнгелькеКольбер — Гийерагу. 4 апреля 1680. Перевод
Т. А. МихайловойГийераг — г-же де Ла Саблиер. 14 мая [1680]. Перевод
А. А. ЭнгелькеБуало — Гийерагу. 9 апреля 1683. Перевод
Т. А. МихайловойГийераг — Расину. 9 июня 1684. Перевод
А. А. ЭнгелькеПриложенияА. Д. Михайлов. «Португальские письма» и их автор
Примечания (составил
А. Д. Михайлов)
Список иллюстраций