Издание подготовили А. Д. Михайлов, A. A. Энгельке; Отв. ред. Н.И. Балашов. — Москва: Наука, 1973. — 286 с.: ил. — (Литературные памятники).
Первая часть "Португальских писем" французского литератора и дипломата Габриэля де Лаверня, виконта де Гийерага (1628-1685) вышла в 1669 г. без указания имени автора и многие десятилетия считалась подлинным переводом с португальского (лишь в XX в. было безоговорочно установлено авторство Гийерага). Книга стала очень популярна, и вскоре после ее выхода начали появляться ее "продолжения" и ответы.
От составителя
Португальские письма, переведённые на французский язык. Перевод Андрея Левинсона
Дополнения
Португальские письма. Часть вторая. Перевод А. А. Энгелъке
Ответы на португальские письма. Перевод А. А. Энгелъке
Новые ответы на португальские письма. Перевод А. А. Энгелъке
Клод-Шозеф Дора. Первое письмо канониссы лиссабонской. Перевод Ю. А. Нелединского-Мелецкого
Из стихотворений Гийерага
Песня. Перевод Ю. Б. Корнеева
Валентинки. Перевод И. Я. Волевич
Из переписки Гийерага
Гийераг — Бурдело. [Июль—август 1653]. Перевод А. А. Энгельке
Гийераг — маркизе де Сабле. [1654?]. Перевод А. А. Энгельке
Гийераг — герцогу де Кандалю. 9 сентября 1657. А. А. Энгельке
Гийераг — аббату дю Пиле. [1667?]. Перевод И. Я. Волевич
Буало — Гийерагу. Послание V. [Конец 1674]. Перевод Ю. Б. Корнеева
Гийераг — Помпонну. 8 августа 1679. Перевод А. А. Энгельке
Кольбер — Гийерагу. 4 апреля 1680. Перевод Т. А. Михайловой
Гийераг — г-же де Ла Саблиер. 14 мая [1680]. Перевод А. А. Энгельке
Буало — Гийерагу. 9 апреля 1683. Перевод Т. А. Михайловой
Гийераг — Расину. 9 июня 1684. Перевод А. А. Энгельке
Приложения
А. Д. Михайлов. «Португальские письма» и их автор
Примечания (составил А. Д. Михайлов)
Список иллюстраций