Сборник материалов XX Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. — Красноярск: СибГУ им. М.Ф. Решетнёва, 2020. — 148 с.
Представлены результаты научных исследований студентов, аспирантов и молодых специалистов высших учебных заведений России.
В статьях сохранен авторский стиль изложения.
Айнабаева А. Анализ особенностей перевода эвфемизмов и дисфемизмов в публицистических текстах английского языка.
Анникова А.Е. Мир человека в русской ментальности.
Бочарова А.А., Гроцкая Н.Н. Использование современных информационных технологий для обучения студентов нелингвистических специальностей.
Браим А.А. Деметафоризация как способ перевода метафор в политическом дискурсе.
Васина Д.А. Использование приемов визуализации в обучении чтению текстов на исторические темы на английском языке в 9 классе.
Венц Ю.И. Специфика перевода газетных заголовков.
Власова В.В. Проблема классификации английских заимствований в современном немецком языке.
Войтюкова Е.В., Гроцкая Н.Н. Культура речевого поведения в компьютерных сетях.
Глянцева А.Д. Параметры поликодового текста, определяющие выбор видов преобразования при локализации онлайн-игры.
Гольнев П.А., Николаева О.Б. Анализ содержания некоторых английских надписей на одежде.
Грошкова И.А. Проблема перевода массмедийных интертекстуальных элементов.
Гудов С.С., Ивлева М.А. Эффективность систем автоматизированного перевода при обучении студентов-переводчиков.
Дидур Е.П., Третьякова Е.А. К вопросу о языковой политике в эпоху глобализации (на примере Швейцарии).
Доманова А.В., Дрыгина И.В. Современные англичане и как с ними общаться.
Дрыгина И.В., Кудрина М.Р. Социальные сети как инструмент языковой коммуникации.
Елшина Е.Д., Вавилова Л.Я. Особенности перевода лекций TED.
Заиграева Д.Е., Пименова М.В., Дорогайкина Е.М. Корпоративная культура в современных российских организациях.
Злобин А.В., Печалев А.С., Шерстянникова Е.А. Краткий обзор межславянского языка.
Какорина Ю.А. Формирование метапредметных результатов на уроках иностранного языка на уровне основного общего образования.
Калинина В.В., Гроцкая Н.Н. Роль иностранного языка в профессиональной деятельности специалиста по социальной работе.
Капчигашева В.В. Формирование нарративной компетенции обучающихся 8 класса.
Каропчук Д.Н. Стратегии и тактики адаптации урока иностранного языка в начальной школе к онлайн-обучению.
Карпенко А.Ю. Фразеологизмы с идеографическим полем «личные имена» в немецком языке).
Клундук А.В. Использование видеоматериалов на уроках английского языка: методическая разработка для 6 класса.
Коваленко А.Ю., Козлов Р.Ю., Обидина М.М. Иностранный язык для студентов технических специальностей: цели, трудности и способы успешного овладения.
Конгурякова Г.А., Кривенко С.А., Шерстянникова Е.А. Языковые особенности текстов советских и российских СМИ.
Кондратенко А.И., Дрыгина И.В. Лингвистика японской речи: компаративное исследование аспектов изучения японского языка.
Коптев А.В., Соснин Д.В. Николаева О.Б. Развитие английского языка в среднеанглийский период.
Корчагина Е.В. Вербализация эмоциональных состояний на уроке английского языка как способ развития эмоционального интеллекта обучающихся.
Кудрина М.Р., Шерстянникова Е.А. Пресуппозиция как способ манипуляции сознанием.
Лебедева А.О., Вавилова Л.Я. Особенности перевода заголовков английских и немецких газет.
Лопатин А.Ю., Тюменцева А.Е., Ващенко Д.Г. Мотивация при изучении иностранных языков.
Луценко Д.С., Вавилова Л.Я. Особенности перевода текстов экономического профиля.
Мадиева С.Г., Самамбет М.К. Лингвокультурологический аспект перевода фразеологизмов на материале англоязычных СМИ.
Мадиева С.Г., Самамбет М.К. Лингвокультурологический аспект перевода лакун в социально-политических новостях.
Максимова Л.А., Вавилова Л.Я. Особенности перевода туристических текстов.
Межин М.Д. Что такое мысль?
Мезенина Я.В., Гусева А.С. Изучение иноязычных фразеологизмов как один из этапов преодоления языкового барьера.
Мешкова А.В., Вавилова Л.Я. Проблемы и способы перевода американского сленга.
Мулдахметова Д.Т. Рекламные слоганы компаний и их перевод.
Никитина С.С., Шерстянникова Е.А. К проблеме перевода фильмонимов.
Павлов Д.А., Обидина М.М. Лексические особенности немецкого языка в интернет-коммуникации.
Пахомова В.С., Храмова Э.С., Ващенко Д.Г. Способы мотивации студентов к изучению англайского языка.
Пережогина Д.А., Чижова Е.А., Дорогайкина Е.М. Имидж студента Сибирского государственного университета науки и технологий имени академика М.Ф. Решетнёва.
Переплетова А.С. Российско-китайская межкультурная коммуникация.
Плюхаева А.В. Аллюзии в романе Ирвина Шоу «Ночной портье».
Ромашкина Е.М. Перевод концепта «страх» на русский язык (на материале англоязычных детективов).
Синёв А.Д., Животов А.А. Обучение фонетике на начальном этапе в неязыковом вузе.
Скибенко Е.В. Грамматические особенности англоязычных заголовков новостей социальной сферы (на материале интернет-изданий СМИ).
Соснин Д.В., Николаева О.Б. Из истории формирования и развития.
Страхова Д.А. Применимость показателей сложности текста к оценке его пригодности для машинного перевода.
Хахунова A.A. Новые инструменты преподавания иностранных языков.
Хохлачева В.С. Парадоксальность и ёе отражение в творчестве Оскара Уайльда.
Цименко И.П., Силантьева А.С., Ващенко Д.Г. Самостоятельное изучение английского языка.
Шевчук Е.В. Словообразовательные модели топонимов в немецком языке.
Шестакова. В.И. Лингвокультурологический анализ фразеологизмов с компонентом зоонимом в английском, китайском и русском языках.
Шрейдер Т.В., Шерстянникова Е.А. Проблемы современной гендерной лингвистики.
Якоби Н.С. Роль социальных сетей в изучении английского языка.